பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (ஆங்கில, மொழிபெயர்ப்புடன்).pdf/23

விக்கிமூலம் இலிருந்து
இப்பக்கத்தில் நுட்ப மேம்பாடு தேவை

தேவாரம் 13 இரண்டு திருவடிகளை வணங்குபவர், இனிய பெரிய நல்ல சிவலோகத்தை அடைவர். அங்கு (சிவ) போகம் அடைவார்கள்; தொல்லைகள், நோய்கள் துன்பங்கள் அடைய மாட்டார்கள். பொன் —golden நெடு—big,high மணி -gem மாளிகை—mansion விழவம்-விழா–festival மலி–abound in பொருஉ -dashing புனல்—water திருஉ-surrounded by புகல்வி-புகலி-சீர்காழி-Seerkazhi உலகில்-in the world தன்னெடு —with it நேர் -equal பிற–other தன்னெடு நேர்பிற இல்-having no other equal to it, பதி–place சம்பந்தனக்குது—belonging to Sambandhan செந்தமிழ்-Literary and classical Tamizh. தடங்கல்-big sea நெடுவார்—very big சடை-matted locks பிறை—crescent moon அரவு -snake - துணை —twain கழல்கள் –anklets-feet பேணுதல்-உரியார் –those who worship இந் நன் நெடு உலகு –delightful-big-good-world; Siva Löka எய்துவர்–will arrive at. இடர்—difficulties பிணி – disceases துயர்—distress அனைவ்விலர்-அனைவுஇலர்—will not meet with It is surrounded by golden mansions decked with jewels— festival abound therein—Kaviri floods the place—it is also known by the name Pugali-it has no other place equal to it— t belongs to Gnana Sambandan. He is sea of senthamizh. He has sung on Dharumapuram. The Lord has the crescent and the Snake on His matted locks. Those who worship the twain ankleted foot of the Lord will go to the delightful-big-good Siva Loka (சிவலோகம்) and enjoy Siva Bhoga and they will not meet with difficulties, disceases and distress. --