பக்கம்:ஆய்வுக் கோவை.pdf/392

விக்கிமூலம் இலிருந்து
இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

மீனினம் ஒடிப்பறக்கு தம்மா ! - ஊடே வெள்ளி ஒட மொன்று செல்லு தம்மா ! வானும் கடலாக மாறு தம்ம ! - இந்த மாட்சியிலுள்ளம் முழு குதம்மா ! Homerson is unable to spell the mystery of the stars and Pillai feels his mind drowned in the grand sight of stars and moon, swimming like fish and sailing like a boat in the sea of sky. The mind which was one with the bird and the calf is now one with the Nature’s wonders ul sight. Of course, it is the case with many poets. But the transcendentalist interpretation is important in this context. The staunch faith in the oneness of the world’s creations which are mutually describable is what is common to Emerson and Kavimoni. This commonness has led the Tamil poet to rely on Emerson's Fable which is “an equisite bit, almost unique in aduit American poetry” bearing the transcendental idealism. The mountain and the squirrel Had a quarrel ... ... ...

+

If I cannot carry forests on my back, Neither can you crack a nut. Talents Differ: All is well and wisely put This aphorism of Emerson appears in Tamil as “ அடலும் ஆற்றலும் ஒவ்வொருவர் க்கும் ஒவ்வொரு விதமாம் ; அறத்தொடும் முறை யொடும் ஆழ்ந்த அறிவொடும் அனைத்துமிவ்வுலகில் அமைக் கலாயின. ” The essential unit of all things in this world in order to give a complete shape is stressed throughout the poem. The high idealism of the transcendental philosophy is expressed in the simplest possible mass-medium of a fable. Kavimonithought it suitable for his way of writing poems which are child-liking (but not child 385

"https://ta.wikisource.org/w/index.php?title=பக்கம்:ஆய்வுக்_கோவை.pdf/392&oldid=743537" இலிருந்து மீள்விக்கப்பட்டது