பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (ஆங்கில, மொழிபெயர்ப்புடன்).pdf/16

விக்கிமூலம் இல் இருந்து
Jump to navigation Jump to search
இந்த பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை


6 திருஞானசம்பந்தர் பெற்றும் உகந்தது கந்தனையே petrum ugandhadhu kandhanaiye பிரம புரத்தை உகந்தனேயே. Brama puraththai ugandhanaiyē. உமை பொருந்தி இருப்பது உன் உடம்பில் ஒரு பாதியையே. (அடியார்கள்) அறிவது உனது உண்மையான அகுளேயே. படித்தவர் வெறுப்பது காக்கும்படியான இந்த உடம்பையே. நெற்றிக்கண் எரிப்பது மன்மத&னயே. என் குற்றங்களே மறைப்பது உன்வேலே ஆகும். தேவர்கள் செய்வதும் உன் ஏவல்களேயே. நீ பெற்று மகிழ்ந்தது முருகனையே. நீ விரும்புவதும் பிரமபுரம் என்னும் சீகாழியே. so-sogy—to go Garife, 5–to be Glidu –body a 6×7 fishigo-to experience sfor—your евновей —grace Gluful—truth *sjpsuit—the learned *mune›j gil-to regard with aversion &m—protect trør—house—the body snur 65 –u sărur:Feðr; Manmatha; cupid *sorse–fire 69yñ—eye &şm tiu svg-to burn <spörth– tvildeeds ur«ppúl »g–to conceal Loof-duty அமரர்கள்-தேவர்கள்-celestials 64 usug, —to do Luswifi- errand Qupop-begot *-* Bosgo-rejoice a jög sår – (ip@ssör–Skantha, Muruga Logunl-III th – seerkazi in & sh;s&or-liked Uma stations herself in one part of your body. (The devotees) experience your veracious grace. i. The learned regard with aversion the body they protect. Your fire-eye burnt the cupid. Your gracious act is to conceal the evil deeds (of the soul). The celestials do what you bid. You begot KANTHAN with rejoice; you like (to reside at) Bramapuram.