பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (ஆங்கில, மொழிபெயர்ப்புடன்).pdf/26

விக்கிமூலம் இல் இருந்து
Jump to navigation Jump to search
இந்த பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை


16 திருஞானசம்பந்தர் சதுரம் மறைதான் துதி செய்து வணங்கும் Sadhuram marraithaan thudhi seydhu Vannangum மதுரம் பொழில் சூழ் மறைக்காட்டு உறை மைந்தா Madhuram pozhil sūzh marraikkattu urrai maindhaa இது நன்கு இறை வைத்து அருள்செய்க எனக்குஉன் Idhu nangu irrai vaiththu arull seyga enakku un கதவம் திருக்காப்புக் கொள்ளும் கருத்தாலே. Kadhavam thirukkaappuk kollllum karuththaalē நான்கு வேதங்களும் துதித்து வணங்குவதும்-இனிய பொழில்கள் சூழ்ந்ததும் ஆன திருமறைக் காட்டில் இருக்கும் இறைவனே! இதை நன்றக சிறிது (கருத்தில்) வைத்து எனக்கு அருள் செய்வாயாக! உன் (கோயில்) கதவு (தாமாகவே) மூடிக் கொள்ளுமாறு (செய்க). சதுரம்-நான்கு-four. மறை-வேதம்-Vedas &#963 til fl-worship susaursingth—bow down logo.gio-sweet; fragrant Glurgasio —groves unsopääró)—Geustraoruth—Vedāranyam—the name of a place un&op&ashlʻ-G)—at Maarraikkadu si so sp–dwell tools, boss—Oh Lord (&oups; 355, also means strong man; hence the Lord) gorg–well; suitably @oop—small quantity siggeirasuis-bestow grace flgässjuji, Glassrairgsjö–to be shut *0535–idea; intention The four Vedas worship and adore; Oh Lord dwelling at Thiru Marraikkādu surrounded by fragrant groves! Please direct your attention a little towards this and bestow grace with the intention of shutting the doors. காழிந் நகரான் கலேஞானசம்பந்தன் Kaazhin nagaraan Kalaignaana Sambandan வாழ் இம் மறைக்காடனே வாய்ந்து அறிவித்த Vaazh im marraikkaadanai vaayndhu arriviththa ஏழ் இன் இசை மாலை ஈர் ஐந்து இவை வல்லார் Ezh in isai maalai eer aindhuivai vallaar வாழி உலகோர் தொழ வான் அடைவாரே. Vaazhi ulagõr thozha vaan adaivaarē. திருச்சிற்றம்பலம்