பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (ஆங்கில, மொழிபெயர்ப்புடன்).pdf/60

விக்கிமூலம் இல் இருந்து
Jump to navigation Jump to search
இந்த பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை


50 மாணிக்கவாசகர் obsorl_mid-you graced me on-sit orth—mind &r«* ffJsiray —from the leg so-34s, so stan] — up to the crown a-Charg—does not melt of the head o LiřLI–body essor&E)—Oh Lord! Lururs –does not flow &6)— stone

  • &orđãor—twain eyes uortřebuh—woody

goor—evil deeds “Oh Lord having the Ganges in the spreaded matted locks! Oh Lord riding a bulls Oh Lord of the celestials! – so adored (some devotees); Hearing those words, the mind of some longed earnestly for Him and like water rushing towards low level rushed and began to melt in confusion. While, such (devotees) are there, You graced me. But my mind does not melt foom the leg to the crown of the head. The whole body does not become eyes and shed flood of tears. Oh Lord, my mind has become stony; the twain eyes have become woodyto me who has donc evil deeds. தேவர் கோ அறியாத தேவ தேவன் Dhēvar ko arriyaa diha dhēva dhē van செழும் பொழில்கள் பயந்து காத்து அழிக்கும் மற்றை Sezhum pozhulgall payandhu kaaththu azhikkum matrai மூவர்கோன் ஆய் நின்ற முதலவன் மூர்த்தி Mūvarkön aay nindra mudhavan mūrththi மூதாதை மாத ளும் பாகத்து எந்தை Mūdhaadhai Maadhaallum Baagaththu Endhai யாவர்கோன் என்னேயும் வந்து ஆண்டு கொண்டான் Yaavarkön ennaiyum vandhu aanndu konndaan யாமார்க்கும் குடியல்லோம் யாதும் அஞ்சோம் Yaamaarkkum kudiyallöm yaadhum anjõm மேவினுேம் அவனடியார் அடியாரோடு mēvinõm avanadiyaar adiyaarõ du மேன்மேலும் குடைந்தாடி ஆடுவோமே Inēnmēlum kudaindhaadi aaduvõmē திருச்சிற்றம்பலம்