பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/143

விக்கிமூலம் இலிருந்து
இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

120 snake. He owns the waters of the river Gadilam strong and good—we are His kin. Hence there is nothing for us to sear; nor there is anything to come and frighten us. நரம்பு எழு கைகள் பிடித்து நங்கை நடுங்க மலையை Narambu ezhu kaigall pidiththu nanggai nadungga malaiyai உரங்கள் எல்லாம் கொண்டு எடுத்தான் ஒன்பதும் ஒன்றும் அலற Uranggall ellaam konndu eduththaan onpadhum ondrum alarra வரங்கள் கொடுத்து அருள் செய்வான் வளர்பொழில் விரட்டம் சூழ்ந்து Varanggall koduththu a rull seyvann vallarpozhil veerattam sūzhndhu நிரம்பு கெடிலப் புனலும் உடையார் ஒருவர் தமர்நாம் Nirambu kedilap puna lum udaiyar oruvar tha marinaam அஞ்சுவது யாது ஒன்றும் இல்லே அஞ்ச வருவதும் இல்லை. Anjuvadhu yaadu ondrum illa i anja varuvad hum illai. திருச்சிற்றம்பலம் (இராவணன்) வீணை நரம்புகளைத் தடவும் கைகளால் முழு வலிமையுடன் (கயிலை) மலையைத் துாக்கினன்; உமை நடுங்கிளுள்: இறைவன் (இராவணனது) பத்து (வாய்களும்) அலறுமாறு செய் தார்; அவனுக்கு வரங்கள் கொடுத்து அருள் செய்தார்; வீரட்டம் தோட்டங்கள் வளர்ந்துள்ளது; கெடில நதியின் வெள்ளம் சூழ்ந் தது; இவ் வீரட்டத்து இறைவனுக்கு நாம் உறவினர்; ஆகையால் நாம் பயப்படுவது எதுவும் இல்லை; நாம் பயம் அடையுமாறு வரு வதும் எதுவும் இல்லை. (50 lb-I-(son) [5sruhl 1-strings of veena Goossil-hands நங்கை-பெண்-lady 5@files-luuulilul––tremble 2-grih-61656:01p–strength எடுத்தான்-துக்கினன்-lifted 96ärl 1311b 6pgårdy-b-9 + 1 = 10-nine + one = ten Gur:Hran Gir–boons ğurül ;-full austrfGLurr:Alcu-growing groves Ravana lifted up Mount (Kailas) with all his strength and with hands capable of turning the strings (of veena) Uma trembled at this. But the Lord made him cry with his