பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/209

விக்கிமூலம் இலிருந்து
இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

188 இறத்தலும் பிறப்பதும் நீக்கி, என்னைப் படைத்து அருள் தந்த தலைவனை-மலைமகள் ஆகிய உமையைத் தன் ஒரு பங்கில் கொண் டவனை-மாணிக்கம் போன்றவனை-வானில் இருந்து வந்த கங்கையைச் சடையில் வைத்தவனை- என் தலைவனை-எனக்கு அயல் ஆகாதவனை-இரும்பு உண்ட நீர்போல என் மனத்து உள்ளே கலந்து நிற்பவனை-எட்டு வடிவமாகி நின்ற ஒருவனைஎன் தலைவனை-காதில் வெண்குழை அணிந்தவனை-கடலில் மிதந்த கழுமலம் என்னும் வளம் பொருந்திய நகரில் கண்டு கொண்டேன். &m &isin-death Lop;#36-birth sestrřAššu—forbid; dispel euGÁ#51—created зуФ6іт-gгace 35&versir-Lord to&uu?air lorrgs-10&uids cir-a-soto-Daughter of Himavan-Uma £pril in su-in one part (of the body) losoft–jewel புனல்-வெள்ளம்-கங்கை-flood-Ganges &aml--matted locks Grohlorreir—My Lord or 56)—not an alien losuruh-mind இரும்பு-iron post-water எண்வகை-எட்டுவடிவு-நிலம், நீர், தீ, காற்று, ஆகாயம், சூரியன், சந்திரன், உயிர் Eight forms—Earth, Water, Fire, Wind, Ether, Sun, Moon and Soul 6PCŞsusēr-Primal One etsäläsair Logriraor-our master காது-ear Gousin Geop—white ear rings &sl—év-sea us); soa5–floated *(uploauth-3rfassro–Kazhumalam is one of the names of Seerkazhi su srp5stř–fertile city He is the Lord who dispelled death and birth; He caused me to be born and bestowed grace; He holds Uma in one part of His body: He is gem-like; He is my Lord who holds the Ganges in His matted locks; .He is not an alien; He is in my mind as the water absorbed by red hot iron; He is in eight forms: He is the Primal one; He is my Lord; He wears the white conch as ear rings: Him I found at the city called Kazhumalam which floated on the sea (at the final deluge).