பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/218

விக்கிமூலம் இலிருந்து
இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

197 -gaugir-Larsogu – she (Paravai, the Consort of Sundarar) angjiàorrCold-should not suffer stav – Some நெல்லு-நெல்-paddy cosit-men *llig is oss-to carry and deliver Liaoff-slot μ(G)-issue order I continuously meditate on You. I daily worship You. She (Paravai),) having eyes like saw fish, is withered. She should not suffer. Oh my Lord residing at Tirukkölllili! I have acquired some rice at Kundaiyur. I have no men (to help me) Oh my Lord! Please issue orders (to any one) to help me in taking them. கொல்லே வளம்புறவில் திருக்கோளிலி மேயவனே Kollai vallampurravil thirukkollili měyavanai நல்லவர் தாம்பரவும் திருநாவல ஊரனவன் Nalla var thaamparavum thirunaavala ūranavan நெல்லிட ஆட்கள் வேண்டி நினைந்து ஏத்திய பத்தும் 1. வல்லார் Nellida aatkall venndi mina indhu eththiya paththum vallar அல்லல் களைந்து உலகில் அண்டர் வானுலகு ஆள்பவரே. Allal kallaindhu ulagil anndar vaanulagu aallbavarē. திருச்சிற்றம்பலம் தோட்டங்களும் சிறு காடுகளும் பொருந்திய வளம் உடையது திருக்கோளிலி; அத்திருக்கோளிலியில் உள்ள சிவபெருமானைச் (சுந்தரர்) பாடியிருக்கிருர், சுந்தரர் திருநாவலூர் என்ற ஊர வர்; அவர் நல்லவர்களால் புகழப்படுபவர்; அவர் (திருவாரூருக்கு) நெல்லை எடுத்துச்செல்ல ஆட்கள் வேண்டும், என்று நினைத்துப் பாடி இருக்கிருர்; அவர் துதித்துப் பாடிய பத்துப்பாடல்களேயும் அறிந்தவர்கள், (1) நில உலகத்தில் துன்பங்களை நீக்குவார்கள்: (2) தேவர் உலகுக்குச் சென்று ஆட்சி செய்வர். கொல்லே-தோட்டம்-gardens sucrih-fertile புறவு-சிறுகாடு-forests மேய வன்-இருப்பவன்-resident Beó su nuiF-good m en Ligayon-praise £®prrev& smurgår-belonging to Tirunaa valur