பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (தேவாரம் திருவாசகம் திருப்புகழ் திருஅருட்பா).pdf/291

விக்கிமூலம் இலிருந்து
இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

271 உடம்பு மயிர்க்கூச்செறிந்து, நடுங்குகிறது; உன் நறுமணம் பொருந்திய திருவடிகளுக்குக் கை தலைமேல் வைத்து (வணக்கம் செலுத்துகிறேன்); கண்ணிர் ததும்புகிறது; உள்ளம் வெதும்பு கிறது; பொய் நீங்கி உன்னைப் போற்றுகிறது: சயசய போற்றி என்னும் முயற்சியை (நான்) நெகிழ விடமாட்டேன்; என்னே உடையவனே என்னை ஏற்றுக்கொள். மெய்-உடம்பு-body eyGlbl^—lou^fr&sa&G)Æ ð £ SJ —with horripilation விதிர்விதிர்த்து-quiver 67sor-fragrant *peo—anklet-feet cos, grgår &&vanasogo-hands folded over the head கண்ணிர்-tears 353.sibl?–gushing Qayğıblı – to be disturbed in mind G) Lurrui – falsehood & off figs-abandon Gurröstől–Hail &uuérau—Victory coch – puu föst)– endeavour GB Fy gŵGl–gör–never shall I slip away » gol–uurrusi –Oh possessor of myself! The body with horripilation quivers; To your fragrant (slowerlike) anklet feet I (make a bow) with hands folded over my head with tears gushing. The mind becomes disturbed and shuns falsehood. : Haili Victory! Victory! Hail” -The ende*vour to say so I do not forsake. O Possessor of myself; Please look at me. கொள்ளேன் புரந்தரன் மால் அயன் வாழ்வு; குடிகெடிலும் Ko'||'en purandharan maal ayan vaazhvu; kudik ed in tımı நள்ளேன் நினது அடியாரொடு அல்லால்; நரகம் புறுெம் Na IHlen minadhu adiyaarodu allaal; na raga tu nu."" எள்ளேன் திருவருளாலே இருக்கப் பெறின்; இறைவா, hillian thiruvarullaale irukkap perrin; irrorivo உள்ளேன் பிறதெய்வம் உன்னே அல்லாது; எங்கள் உத்தமனே; | ||||| en pri i nelleyva m un na i alla adhu; cn1: ll uththa manē. திருச்சிற்றம்பலம்