பக்கம்:நீத்தார் வழிபாடு (ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புடன்).pdf/135

விக்கிமூலம் இலிருந்து
இப்பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை

திருஅருட்யா 121 அறியாமையைப் போக்கி என் மனம் முழுவதும் இடம் ஆகக் கொண்ட தலைவனே! என்னுடைய அறிவே! என்னுடைய உயிரே! எனக்கு இனிமையான உறவே! மயக்கத்தைப் போக்கிய பெரிய மணியே! மாற்று அறிய முடியாத பொன்னே! (தில் ஆலயில்) சிற்றம்பலத்தில் நடனம் ஆடுகிற தகலவனே ! எனக்குத் தெளிவான அறிவு தந்த செல்வமே! ஞானமே உருவாக இருப்பவனே! தெய்வத்தன்மை பொருந்திய நடனம் ஆடுகிற தலைவனே! நான் பாடும் பாடல்களை ஏற்றுக் கொண்டு அருள்புரிவாயாக! O Light of Graces lustre (of light) of grace! and ray (of

light) of gracel

O SIVAMI O Ambrosial Grace ! O Grace fullness! O Grace Form Objective! O Lord who pervades my mind entire, dispelling ignorance! O my knowledget O my Soul! O delightful Kinded !

O Precious Gem that effaces illusion 1 Intelligence (Tamil Lexicon)

O Gold of the finest quality I O Lord dancing in the Hall ! O Lord who blessed me with intelligence! O Embodiment of spiritual, knowledge I O Pre-eminent One of Divine Dance at the Public Hall! Please accept my poetry and bestow grace.

(67)

.»ios, sir ri -»iop Ga, —ARULLAAR AMUTHE அருளார் அமுதே சரணம் சரணம் Arullaar amudhë SAT HII Il a Ill SHTATI TIHIT1 et9|[J)&5mr פף;Lפה6םfr சர ண ம் சரணம்

Azhagaa amalaa ՏՅլT:1IլI1:1TIl Så I'd IlslåTT1 பொருளா எனே ஆள் புனிதா சரணம் சரணம் Po rullaa enai aall punithaa sarannam sarannam பொன்னே மணியே சரணம் «rg φυστιό

Ponnoe manniyē SН ТА. П. Н1&l П1 &olГolП Пl:lП1