உள்ளடக்கத்துக்குச் செல்

அண்ணாவின் தலைமை உரைகள்/அனைத்திந்திய அடிப்படை

விக்கிமூலம் இலிருந்து


5. அனைத்திந்திய அடிப்படை


தமிழுக்கு உரிய இடத்தை நாம் அளித்து வருகிறோம். தமிழகத்தின் எதிர்காலம், ஒளி நிரம்பியதாக இருக்கும்.

வழக்கு மன்றங்களிலே தமிழைப் பயன்படுத்திச் சட்ட நுணுக்கச் சொற்களைத் தமிழில் ஆக்கித் தந்த குழுவினருக்கு, எனது பாராட்டுதலையும், வணக்கத்தையும் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன். “அனைத்திந்திய அடிப்படையில் சட்டச் சொற்கள் அமைக்கப்பட வேண்டும்” என்று மத்திய அரசாங்கம் வலியுறுத்தி வருவதையும், அதற்கான பணிகள் நடைபெற்று வருவதையும் இங்குக் குறிப்பிட்டார்கள். கல்வியமைச்சர் அவர்கள் கூட, அதனை எடுத்துரைத்தார்.

அந்தந்த மாநிலங்களின் தனித் தன்மையைக் கெடுக்கும் வகையில் அனைத்திந்திய அடிப்படை அமைந்தால், கெடுதல்தான் ஏற்படும். பொதுவாக, இதைப் பற்றி எல்லோரும் எடுத்துப் பேச மாட்டார்கள். ஒரு வகையான அச்சம் அவர்களுக்கு ஏற்படும்.

என்னைப் பற்றி இதை விடப் பெரிய அச்சம் வெளியே எழுப்பப்பட்டிருப்பதால், நான் ஒளிவு மறைவின்றிச் சொல்கிறேன். இங்கே தமிழ் மொழியில் சட்டச்செல்லாக்கம் செய்வது போல், அனைத்திந்திய அடிப்படையில் சொற்களை அமைக்க ஒரு குழு அமைத்திருக்கிறார்கள். நமது மாநிலத்தைச் சேர்ந்தவர்கள் கூட இந்தக் குழுவில் உறுப்பினர்களாக இருக்கிறார்கள்.

கடந்த ஆண்டு" அந்தக் குழுக் கூட்டத்தில் ' பெடரேஷன்' என்னும் ஆங்கிலச் சொல்லுக்கு இணையான சொல்லைக் கண்டுபிடிப்பதில் மூன்று நாட்கள் செலவிட்டார்கள். கண்டுபிடிக்குஞ் சொல் அகில இந்திய அடிப்படையில் இருக்க வேண்டும் என்பதில்தான் சிக்கல் இருந்தது.

தமிழ்நாட்டுப் பிரதிநிதி தமிழில் 'சங்கம்’ என்னுஞ் சொல் இருக்கிறது அதைப் பயன்படுத்தலாம் என்றார்.

இதைக்கேட்ட வங்காளப் பிரதிநிதி "வங்கத்தில் சங்கம் என்பதற்கு வேறுபொருள் உண்டு. இதைக் கேட்டவுடன் எங்கள் மாநிலத்தில் வேறு பொருள் கொள்வார்கள். வேண்டாம்”, என்றார்.

உடனே தமிழகத்தைச் சேர்ந்தவர்கள், 'கழகம்’ என்னுஞ் சொல் தமிழில் இருக்கிறது. அதைப் பயன்படுத்தலாம் ” என்றார்கள்,

" என்ன? கழகமா ?” என்று ஒரு சேர எல்லோரும்.கேட்டார்கள்.

நமது பிரதிநிதிகள், "கழகம்” என்பது 20 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு ஏற்பட்ட சொல் அல்ல. தமிழ்ப் புராணங்களில் உள்ள சொல்லாகும்.’’ என்று தெரிவித்தார்கள்.

இவர்கள் எதைச் சொல்லியும் அங்குள்ளவர்கள் ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை. கடைசியில் சங்கம்’ என்னுஞ் சொல்லையே ஏற்றுக் கொண்டார்கள். இப்பொழுது அனைத்திந்திய அகராதியில் பெடரேஷன், என்னுஞ் சொல்லுக்குச் சங்கம் என்னுஞ் சொல் தான் தரப்பட்டுள்ளது. மொழி பெயர்ப்பில்கூட ஒரு விதமான மனப்பான்மை காட்டப்படுகிறது. ‘அனைத்திந்தியா’ என்பதை நாம் அடிக்கடி எல்லாவற்றிலும் பயன்படுத்தி வருவதில் கூடப் பல ‘இந்தியாக்கள்’ இருக்கின்றன என்பதை ஒப்புக் கொள்ளும் வகையில்தான் ‘அனைத்திந்தியா’ என்று சொல்லி வருகிறோம். எந்த நிலையிலும் ‘ஆல் பிரிட்டன், ஆல் ஜெர்மன்’ என்று சொல்லுவதில்லை

அனைத்திந்திய அடிப்படையில் பேசப்படும் பிரச்சினைகள், மொழி விஷயத்தில் மட்டுமல்ல. தொடர்புகள் விஷயத்திலும் பேசப்படுகின்றன. அனைத்திந்தியாவும், ஏற்றுக் கொள்ளும் வகையில் அவைகள் இருக்க வேண்டும்.

அனைத்திந்திய அடிப்படையில் பேசப்படுபவைகள், அந்தந்த மாநிலத்தின் தனித் தன்மைகளை அழிக்கக் கூடியவைகளாக இருந்தால், அனைத்திந்தியா வலுவுள்ளதாக இருக்க முடியாது. அனைத்திந்திய அடிப்படையில் பேசப்படுபவைகள் எல்லாம் இணைந்து, இழைந்து இருக்கும் வரையில்தான், எல்லாம் நன்றாக இருக்க முடியும். கொஞ்சம் அந்த அனைத்திந்திய அடிப்படை உராய்ந்தால், ஆபத்துத்தான் ஏற்படும்.

எதற்கு அனைத்திந்திய அடிப்படை தேவையோ, அதற்கு மட்டும் அனைத்திந்திய அடிப்படை இருந்தால் போதும். சொற்களில் கூட அனைத்திந்திய அடிப்படையைப் புகுத்துவது தேவையில்லாததாகும். இந்த நிலையில், நாம் எல்லாவற்றிலும் அனைத்திந்திய அடிப்படையைக் கொண்டு வருவது நல்லதல்ல:

வகைப்பாடு : ஆட்சி—மொழி
(14-4-67 அன்று சென்னையில் நடைபெற்ற சட்டச் சொற்பொருட் களஞ்சிய முதற்பகுதி வெளியீட்டு விழாவில் ஆற்றிய தலைமை உரை.)