பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (ஆங்கில, மொழிபெயர்ப்புடன்).pdf/18

விக்கிமூலம் இல் இருந்து
Jump to navigation Jump to search
இந்த பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை


8 திருஞானசம்பந்தர் su05—to come assrth—hand 6ugor–faulty so off—idle talk, rumour அருகு-அருகர்-ஜைனர்-the Jains eersör–<smyslů ususir—destroyer @sons—music (préð 505lh – to sing esco Gir-grace &Qpunsolh–&#am of Kazhumalam is yet another name of 睡 Seerkāzhi sojunif—reside @&pp-Lord eigher unq96You—blessed golfigh ossésor— one proficient in Tamil. Quoruń-word; here verses QL-it-affliction 5 go-will cease. «ßl—tb—sure Madhurai is surrounded by strong enclosure. There in the royal presnce, a pathigam, written on palm leaf, was placed in the river (Vaigai). Oh Lord who held it in your hand! Curbing the idle talk of the Jains, You destroyed them. Oh Lord the incarnation of grace with music that cannot be described. Sambandhar was blessed by the Lord of Kazhumalam (Seerkazhi). He is proficient in Tamil. If well versed in his verses, their attlictions will surely cease. திருநெய்த்தானம் திருச்சிற்றம்பலம் மை ஆடிய கண்டன் மலைமகள் பாகமது உடையான் mai aadiya kandan malaimagall baagamadhu udaiyaan கை ஆடிய கேடில் கரி உரி மூடிய ஒருவன் kai aadiya kēdil kari uri mūdiya oruvan செய் ஆடிய குவளேம்மலர் நயனத்தவளோடும் sey aadiya kuvallaimmalar nayanaththavallödum நெய் ஆடிய பெருமான் இடம் நெய்த்தானம் எனிரே ney aadiya perumaan idam neyththaanam eneeré.