பக்கம்:சிவன் அருள் திரட்டு (ஆங்கில, மொழிபெயர்ப்புடன்).pdf/47

விக்கிமூலம் இல் இருந்து
Jump to navigation Jump to search
இந்த பக்கம் மெய்ப்பு பார்க்கப்படவில்லை


தேவாரம் 37 Ø&or—two old useuf-devotees -*/6) somré- but for ... offense figy—can not be perceived #Poorly-–holy feet axon rsör–Sundarar •eot-u6r-Sadaiyanar-the name of the father of Sundarar «5mræ56w ¢âr – son பாடிய-Sing t 1 3gy —ten (verses) GAz m (git–worship eolo- usuf-devotees geö Loh-distress இடுப பை-இடையூறு-hindrance gopé ar—will not surround or approach. The Lord has matted locks where KONRAI flowers and VILWA leaves abound, By thinking of or meditating upon the Lord, the devotees shed tears (of joy) Excepting to those devotees Lord's feet are unperceivable. Uran-—the son of Sadaiyanar viz., Sundarar witnessed the Lord at Kazhumalam (Seerkazhi) and sang ten verses. Distress and hindrance will not approach those who worship the Lord by these songs with flowers in their hands. திருக்கூடலை ஆற்றுார் திருச்சிற்றம்பலம் வடிவுடை மழுவுஏந்தி மதகரி யுரி போர்த்துப் Vadivudai mazhuvu endhi madhagari yuri pārththup பொடியணி திருமேனிப் புரிகுழல் உமையோடும் Podiyanni thiru mēnip purikuzhal umai, odum கொடியணி நெடுமாடக் கூட8ல யாற்றுாரில் Kcdiyanninedu maadak küdalaiyaat1 üril அடிகள் இவ்வழி போந்த அதிசயம் அறியேனே. Adigall ivvazhi põndha adhisayam arriyếnē. கூர்மையான மழுவைக் கையில் கொண்டவன், மதயானையின் தே லேப் போர்த்துக் கொண்டவன்; திருநீறு பூசிய திருமேனி யுடையவன்; சுரிந்த கூந்தக யுடைய உபையே டு இருப்பவன்கொடிகள் அழகு செய்யும் பெரிய மாளிகை 8ளயுடைய கூட இல யாற்றுாரில் இருப்பவன்-அச்சிவபெருமான் இந்த வழியில் வந்த அதிசயத்தை நான் அறியாமல் போனேனே!