1840-vocabulary of English and Tamil words compiled by Innocent Nicholas/Familiar Dialogues
Appearance
DIALOGUE I
௧-ம்.சம்பாஷணை.
ஒருத்தனுடைய சுக செய்தியை யறிகிறது.
Good Morning Sir,
காலை வந்தனமையா.
How do you do this Morning,
நீர் இன்று காலமே யெப்படி யிருக்கிறீர்?
Very well thank God,
சுவாமி கிறுபையினாலே சுகமாயிருக்கிறேன்.
I am glad to hear it,
நான் அதை கேட்க சந்தோஷப்படுகிறேன்.
How doth the Gentleman your brother do,
உம்முடைய சகோதரனாகிய துரை சுகமாயிருக்கிறாரா?
Not very well,
மெத்த சுகமில்லை.
I am sorry to hear it,
அதை கேட்க விசனப்படுகிறேன்.
Is he in good health,
அவர் சுகமாயிருக்கிறாரா
Yes! he is in good health,
ஆம். அவர் சுகமாயிருக்கிறார்
How does your Sister do,
உம்முடைய சகோதரி யெப்படியிருக்கிறாள்?
She is ill of an ague,
அவள் குளிர் காய்ச்சல் நோவாயிருக்கிறாள்.
How are you,
நீர் எப்படியிருக்கிறீர்?
Walk in Sir,
உள்ளே நடவுமையா
I am your servant,
நான் உம்முடைய ஊழியக்காறன்.
At your service,
உம்முடைய தயவினாலே உம்முடைய ஊழியத்திலே.
Sit down sir; boy give a Chair to this Gentleman,
உளுக்காருமையா இந்த துரைக்கொரு நாற்காலி கொடு.
I am very well to serve you,
நான் உமக்கு ஊழியம் பண்ணுகிறதற்குச் சுகமாயிருக்கிறேன்.
I most humbly thank you,
நான் மிகுந்த பணிவோடே யும்மை வந்தனம் பண்ணுகிறேன்.
How is Mr. A?
ஏ என்கிற துரை யெப்படியிருக்கிறார்.
I believe he is well,
அவர் சுகமாயிருக்கிறாரென்று நம்புகிறேன்.
He was well last night,
இராத்திரி அவர் சுகமாயிருந்தார்.
I rejoice at it,
அதற்கு நான் சந்தோஷப் படுகிறேன்.
Where is he,
அவர் எங்கே?
In the Country,
ஊரிலே.
In Town,
பட்டணத்திலே.
At home,
வீட்டிலே.
He is gone out,
அவர் வெளியே போய் விட்டார்.
How does my Lady,
என் துரைசானி யெப்படியிருக்கிறாள்.
She is well,
அவள் சுகமாயிருக்கிறாள்.
I believe she is well,
அவள் சுகமாயிருக்கிறாளென்று நம்புகிறேன்.
She is not well,
அவள் சுகமாயிருக்கவில்லை.
She is sick,
வியாதியாயிருக்கிறாள்.
What is her sickness,
அவளுக்கென்ன வியாதி?
She was ill yesterday morning,
நேற்று காலமே நலமா யிருந்தாள்.
She does not look of a very strong constitution,
அவள் மிகவும் உறுதியான சரீரக் கட்டளையுடைத்தானவளாய்க் காணப்படவில்லை.
She is to take a dose of Physick tomorrow.
நாளைக்கு பேதிக்கு வாங்கிக் கொள்ளவிருக்கிறாள்.
That will do her good,
அது அவளைக் குணமாக்கும்.
She must spare herself,
அவள் பத்திரமாயிருக்க வேணும்.
She must diet herself,
அவள் பத்தியம் பிடிக்க வேணும்.
I'll come and see her to-night,
இராவிக்கு நான் அவளை வந்து பார்க்கிறேன்.
I am sorry to hear she is ill,
அவள் வியாதியா யிருக்கிறாளென்று கேட்கிறதற்கு விசனப்படுகிறேன்.
I was a little out of order last night
இராத்திரி நான் கொஞ்சம் லகு தப்பியிருந்தேன்.
I thought I should have died,
நான் செத்துப் போவேனென்று நினைத்தேன்.
I am now very well re-covered thank God,
சுவாமி தயவினாலே நான் இப்பொழுது சொஸ்தப்பட்டிருக்கிறேன்.
Truly, I am sorry for it,
மெய்யாகவே அதற்கு நான் விசனப் படுகிறேன்.
How do all at your house,
உங்கள் வீட்டிலே யெல்லாரும் என்னமாயிருக்கிறார்கள்?
They are all well except my Mother,
என் தாயார் தவிர அவர்களெல்லாருஞ் சுகமாயிருக்கிறார்கள்.
I am sorry I have no time to see her today,
இன்றைக்கு அவளைப் பார்க்கிறதற்கு எனக்கு வேளையிராத்தினாலே விசனப்படுகிறேன்.
Sit down a little,
சற்றேயுளுக்காரும்.
Indeed I cannot,
மெய்யாகவே நான் மாட்டேன்.
You are in great haste,
நீர் வெகு துரிதப்படுகிறீர்.
I'll come again to-morrow,
நான் நாளைக்கு மறுபடியும் வருகிறேன்.
Pray stay a little,
சற்று நேரமிருக்கும் படியாய் மன்றாடுகிறேன்.
I have earnest business,
எனக்கு அகத்தியமான வேலையிருக்குது.
I must go home,
நான் வீட்டுக்குப் போக வேணும்.
Present my service to your brother,
உம்முடைய சகோதரனுக்கு என்னுடை வந்தனஞ் சொல்லும்.
Present my respects to your sister,
உம்முடைய சகோதரிக்கு என்னுடைய வந்தனஞ் சொல்லும்.
I will not fail,
நான் தவறிப் போகிறதில்லை.
Good night t'ye Sir,
உமக்கு இரா வந்தனமையா.
DIALOGUE II
௨-ம்.சம்பாஷணை.
ஒருத்தர் படுக்கைக்குப் போகு முன்னும் படுக்கைக்குப் போன பின்பும்.
It grows dark.
இருட்டிப் போகுது.
It is very late.
வெகு நேரமாயிற்று.
It is time to go to bed.
படுக்கைக்குப் போற வேளையாயிற்று.
Drowsiness comes on.
தூக்கம் பகட்டுது.
You come home very late.
நீர் வெகு நேரமான பொழுது வீட்டுக்கு வந்தீர்.
They sit up till mid night.
அவர்கள் பாதியிராத்திரி மட்டும் விழித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.
You go to bed before sun-set.
சூரியன் அஸ்தமிக்கு முதலே படுக்கைக்குப் போகிறீர்.
The sleep overtakes me.
என்னைத் தூக்கம் வந்த மட்டுகுது.
I was disturbed in my sleep.
தூக்கங் கெட்டுப் போனேன்.
Rise and go to bed.
எழுந்து படுத்துக் கொள்ளப் போம்.
I had a restless night.
இராத்திரி தூக்கங் கெட்டேன்.
You are a sleepy fellow.
நீ தூங்கு மூஞ்சி.
Why do you call me so.
நீர் ஏன் என்னை யப்படி யழைக்கிறீர்
Have you made my bed?
என் படுக்கையைப் போட்டீரா?
Is my bed made?
என் படுக்கையைப் போட்டாயிற்றா?
Give me a night Cap.
எனக்கு இராவிற் போடுகிற குல்லாவைக் கொடு.
Undress yourself or pull of your clothes.
உம்முடைய உடுப்பைக் கழட்டிப் போடும்.
Take away the Candle.
வத்தியையலித்துப் போடும்.
I love to read in bed.
நான் படுக்கையிற் படிக்கிறதற்குக் சம்மதிக்கிறேன்.
Put out the Candle.
வத்தியையலித்துப் போடும்.
Do not fail to awake me early in the morning.
அதிகாலமே யென்னை யெழுப்புகிறதற்குத் தவறிப் போகாதேயும்.
Light a Candle.
ஒரு வத்தியைக் கொளுத்தும்.
Have you brought the tinder box.
சக்கிமுக்கிக் குடுக்கையைக் கொண்டு வந்தீரா?
There is no tinder in it,
அதிலே சக்கிமுக்கிப் பஞ்சில்லை.
The flints are lost,
சக்கிமுக்கிக் கல்லுகள் போக்கடிந்து போயிற்று.
Shall we lie together?
நாம் கூடப் படுத்துக் கொள்ளலாமா?
I love to lie alone,
நான் தனியே படுத்துக் கொள்ளுகிறதற்குச் சம்மதிக்கிறேன்.
Give me the Chamber pot,
எனக்கு முத்தாப் பீங்கானைத் தாரும்.
Put on your shoes, lest you catch cold,
குளுமை கொள்ளாதிருக்கும்படிக்கு உம்முடைய பாத இரட்சையைப் பூட்டிக் கொள்ளும்.
Snuff the Candle,
வத்தியைக்கத் திரியும்.
Put it out,
அதையலித்துப் போடும்.
DIALOGUE III
௩-ம்.சம்பாஷணை.
காலமே யெழுந்திருக்கும் பொழுது.
Who Knocks at the door?
கதவைத் தட்டுகிறதார்?
A Friend, open the door.
சினேகிதன் தான் கதவைத் திற.
Are you in bed still?
நீர் இன்னம் படுத்துக் கொண்டிருக்கிறீரா?
Do you sleep?
நீர் தூங்குகிறீரா?
Are you asleep?
தூங்குகிறீரா?
Awake,
எழுந்திரும்.
I am awake,
நான் விழித்துக் கொண்டிருக்கிறேன்.
Who wak'd you?
உம்மை யாரெழுப்பினது?
Keep the door open,
கதவைத் திறந்து வை.
It is lock'd,
பூட்டியிருக்குது.
The key is in the door,
சாவி கதவிலிருக்குது.
The door is bolted,
கதவு தாப்பாளிட்டிருக்குது.
Stay a little,
சற்றேயிரும்.
I am going to rise,
நான் எழுந்திருக்கப் போகிறேன்.
Why don't you rise quickly?
நீரேன் சீக்கிரமா யெழுந்தருக்கவில்லை?
What time do you use to rise at?
நீரெந்நேரத்துக்கு எழுந்திருக்கிற வாடிக்கை?
At seven o'Clock,
ஏழு மணிக்கு.
What o'Clock is it now?
இப்பொது எத்தனை மணி?
It's almost ten,
பத்து அடிக்கிற சமீபமாயிற்று.
I went to bed very late,
வெகு நேரமான பொழுது படுத்துக் கொள்ளப் போனேன்.
I got not a wink of sleep all last night.
இராத்திரி முழுதும் எனக்கு ஒரு சிமிட்டு தூக்க முதலாயிராமற் போயிற்று.
If you won't rise, I'll pull off your bed cloth,
நீரெழுந்திருக்கா விட்டால் உம்முடைய படுக்கையுடுப்பைப் பிடுங்கிப் போடுவேன்.
Here? I am rising, Good morrow t'ye, Sir.
இதோ நானெழுந்திருக்கிறேன். உமக்குக் காலவந்தனமையா.
DIALOGUE IV
௪-ம்.சம்பாஷணை.
ஒருத்தர் உடுத்திக் கொள்ளுகிறது.
Dress yourself,
நீர் உடுத்திக் கொள்ளும்.
Boy, light a Candle,
பையா ஒரு வத்தி கொளுத்து.
Put on your clothes,
உம்முடைய உடுப்பை யுடுத்திக் கொள்ளும்.
Comb your head,
உம்முடைய தலையை வாரிக் கொள்ளும்
Where is the comb?
சீப்பு எங்கே?
You will find it on the table behind the looking glass,
கண்ணாடிக்குப் பின்னாலேயிருக்கப் பட்ட மேசையின் பேரிலிருக்கும் பார்.
The combs are not clean Lend me your Ivory comb,
சீட்புகள் சுத்தியாயில்லை. உம்முடைய தந்த சீப்பை யிரவலாய்க் கொடும்.
I must wash my hands, my mouth and my face,
நான் என் கைகளையும் வாயையும் முகத்தையும் கழுவ வேணும்.
Call the maid-servant immediately,
வேலைக்காறியை இச்சிணத்திலே கூப்பிடும்.
Give me a little soap
எனக்கு கொஞ்சஞ் சவுக்காரங் கொடு.
My hands were very dirty,
என் கைகள் மெத்த அசுத்தமா யிருக்குது.
Give me the handkerchief that is in my Coat pocket,
என்னுடைய கோட்டுச் சட்டைச் சாக்கிலிருக்கிற லேஞ்சு குட்டையைக் கொடு.
I gave it to the washerwoman, it was foul,
அழுக்காயிருக்குதென்று வண்ணாத்திக்குப் போட்டு விட்டேன்.
Has she brought all my clothes?
என்னுடைய உடுப்பெல்லாங் கொண்டு வந்தாளா?
Yes, Sir, There wants nothing
ஆமையா, இனி வர வேண்டியதொன்றுமில்லை.
Give me the suit of clothes I had on yesterday,
நேத்து போட்டிருந்த திஸ்து உடுப்பைத் தாரும்.
Won't you put on your new suit of clothes?
நீரும்முடைய புது திஸ்து உடுப்பைப் போட்டுக் கொள்ளுகிறதில்லையா?
Truly, I had forgot it,
மெய்யாகவே நான் மறந்து விட்டேன்
DIALOGUE V
௫-ம்.சம்பாஷணை.
காலமே சந்திக்கிறது.
Who is there?
ஆரங்கே?
A friend, open the door.
சிநேகிதன்தான் கதவை திற.
Where's your master?
உம்முடைய துரையெங்கே?
He is in bed.
அவர் படுத்துக் கொண்டிருக்கிறார்.
Is he asleep still?
அவரின்னந் தூங்குகிறாரா?
He is up.
அவரெழுந்தார்.
How now! are you in ! bed still?
இப்போ எப்படி நீரின்னம் படுத்துக் கொண்டிருக்கிறீரா?
I went to bed so late last night, that I could not get up early,
இராத்திரி நான் வெகு நேரமான போது படுக்கைக்கு போனதினாலே சீக்கிரமா யெழுந்திருக்கக் கூடவில்லை.
What did you do after supper?
இராப்போசனத்துக்குப் பிறகு என்ன செய்தீர்?
We played at Cards, after that we went to the ball,
கடிதாசியாடிக் கொண்டிருந்தோம் அதன் பிறகு கூத்துக்குப் போனோம்.
How long were you there?
அங்கே நீங்களென்னேர மட்டுமிருந்தீர்கள்?
Till twelve o'clock at night,
இராத்திரி பனிரெண்டு மணி வரைக்கும்
At what time did you go to bed?
என் நேரத்துக்குப் படுத்துக் கொள்ள போனீர்?
At one o'clock in the morning.
காலமே ஒரு மணிக்கு.
DIALOGUE VI
௬-ம்.சம்பாஷணை.
காலை போசனத்தினுடையது.
Will you Breakfast?
நீர் காலை போசனம் பொசிக்கிறீரா?
What will you have for breakfast?
உம்முடைய காலை போசனத்துக்கு என்ன வேண்டியது?
ls it time to breakfast?
இது காலை போசனம் பண்ணுகிற வேளையா?
I'll go in the kitchen to see what the Cook has to give us,
குசினிக்காறன் நமக்கு என்ன கொடுக்க வைத்துக் கொண்டிருக்கறானென்று சமையலிடத்தில் பார்க்கப் போகிறேன்.
There is nothing but Bread and Butter,
றொட்டியும் வெண்ணையு மாத்திரமிருக்கு தொழிய அங்கே வேறொன்றுமில்லை.
If you will eat some meat, I shall send to market for some veal, mutton or beef,
நீர் மாம்சஞ் சாப்பிடுகிறதானால் கடைக்கனுப்பி கொஞ்சங் கன்றிறைச்சியாவது ஆட்டிறைச்சியாவது அல்லது மாட்டிறைச்சியாவது அழைப்பிப்பேன்.
No, Sir, I don't care to eat meat in the morning, but bread and butter is sufficient for me,
காலமே நான் இறைச்சி சாப்பிட வேண்டிய அவசரமில்லை, ஆனால் றொட்டியும் வெண்ணையும் எனக்குப் போதும்.
Take a chair and sit down,
ஒரு நாற்காலி போட்டுக் கொண்டு உளுக்காரும்.
Do you love poached eggs?
வேவித்த முட்டை உமக்குச் சம்மதியா?
Eat new laid eggs.
புதுசாயிட்ட முட்டை சாப்பிடும்.
You don't eat.
நீர் சாப்பிடவேயில்லை.
I have eat so much,that I shall not be able to dine,
பகல் சாப்பாடு தேவையில்லாமலிருக்கத் தக்கனதாய்ச் சாப்பிட்டேன்.
You only jest, you have eat nothing at all,
நீரொன்றுஞ் சாப்பிடவேயில்லை,சும்மா பரியாசம் பண்ணுகிறீர்.
DIALOGUE VII
௭-ம். சம்பாஷணை.
மத்தியான போசனத்துடனே சேர்ந்தது.
I believe it is near dinner time,
மத்தியான சாப்பாட்டு வேளை சமீபித்துதென்று நிட்சயிக்கிறேன்.
ls it dinner time?
இது மத்தியான சாப்பாட்டு வேளையா?
Yes, it is time to go to dinner.
ஆம், இது மத்தியான சாப்பாட்டுக்குப் போற வேளை.
At what o'clock, do you go to dinner?
நீரெத்தனை மணிக்கு மத்தியான போசனத்துக்குப் போகிறது?
At two O'Clock,
இரண்டு மணிக்கு.
Pray take a dinner with us today.
இன்றைக்கு நீர் யெங்களோடே கூட பகலசனம் பொசிக்க மன்றாடுகிறேன்.
Bring the Table cloth, Spread it on the Table,
மேசை துப்பட்டியை கொண்டு வா. அதை விரித்து மேசையின் மேல் மூடு.
Set the Chairs round the Table,
மேசையைச் சுற்றி நாற்காலியைப் போடு.
Are all the guests come?
விருந்தாடிகளெல்லாம் வந்தார்களா?
Not yet,
இன்னமில்லை.
Why do you make such ceremonies?
ஏனிப்படிப்பட்ட சடங்குகள் பண்ணுகிறீர்?
What will you drink?
நீரென்ன குடிப்பீர்?
Let us taste the wine,
சாராயத்தைக் குடித்துப் பார்ப்போம்.
Sir, to your health,
ஐயா, உம்முடைய சுகத்துக்கு.
How do you like that Beer?
அந்த பீர் சாராய மெப்படியிருக்குது?
Let me taste it,
அதை நான் குடித்துப் பாற்கட்டும்.
I think it is too bitter,
அது மெத்த கசப்பாயிருக்குதென்று நினைக்கிறேன்.
Sir, you don't eat,
ஐயா, நீர் சாப்பிடவேயில்லை.
I eat heartily,
நான் பரிபூரணமாய் சாப்பிட்டேன்.
I am very thirsty,
எனக்கு மெத்த தாகமாயிருக்குது.
Give me a glass of wine,
எனக்கொரு கிளாசு சாராயங் கொடு.
Eat your belly full
வயறு நிறைய சாப்பிடும்.
If I had known of your coming I would provide better,
நீர் வருகிறதை நான் அறிந்தால், இதிலும் நேத்தியாய் சபதரித்து வைப்பேன்.
If every body has eat enough, let us rise from the table.
எல்லாருஞ் சாப்பிட்டது போதுமானதாயிருந்தால், மேசையை விட்டெழுந்திருப்போம்.
DIALOGUE VIII
௮-ம்.சம்பாஷணை.
செய்திகளுடையது.
What news is there today?
இன்றைக்கென்ன சமாச்சாரம்?
Have you heard of any news?
நீர் எதாகிலுஞ் சங்கதி கேழ்விப்பட்டீரா?
I have heard nothing,
நானொன்றுங் கேழ்விப்படவில்லை.
I have read the Dutch Gazette, which speaks of nothing but War.
நான் ஒலாந்தக்காறர் செய்தி காகிதங்களை வாசித்தேன். அதிலே சண்டை தவிர மற்றதொன்றுஞ் சொல்லவில்லை.
What do they say of the Princes of the North?
வடக்கத்தி ராசாக்கள் சமாச்சாரம் என்ன சொல்லுகிறார்கள்?
How goes the affairs between the King of England and the King of France?
இங்கிலிஷ் தேசத்து ராசாவுக்கும் பிராஞ்சு தேசத்து ராசாவுக்கு மிருக்கப்பட்ட காரியங்க ளென்னமாயிருக்குது?
The reports are various in all places, some say they are on friendly terms, others say they are jealous of each other
எல்லாவிடத்திலும், பல விதமாய் சொல்லுகிறார்கள் சிலர் அவர்கள் நன்றா யொருமித்திருக்கிறார்களென்றுஞ் சொல்லுகிறார்கள், சிலர் அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் பகையாயிருக்கறார்களென்றும் சொல்லுகிறார்கள்.
DIALOGUE IX
௯-ம். சம்பாஷணை.
தண்ணீரின் மேல் போகிறதற்கானது.
What shall we do to day?
நாமின்றைக்கென்ன செய்யலாம்?
Come let us go to Ennore.
நாம் இரணாவூருக்குப் போவோம் வாரும்.
What shall we go and do at Ennore?
நாம் யிரணாவூரிலே போய் என்ன செய்வோம்?
Let us go there for fishing,
நாம் அங்கே மீன் வேட்டையாடப் போகலாம்.
Call the boat men,
படகுக்காரரைக் கூப்பிடு.
They are ready here,
அவர்களிங்கே ஆயத்தமாயிருக்கிறாகள்.
What will you require to employ your boat for the whole day?
ஒரு நாள் முழுதும் உங்களுடையப் படவை அனுபோகம் பண்ணுகிறதற்கு எவ்வளவு கேழ்ப்பீர்?
You must pay us three Rupees for boat hire and Fishing nets, including our allowance,
எங்களுடைய மிராசு உள்பட படவுக் கூலிக்கும் மீன் பிடிக்கிற வலைகளுக்கும் நீர் மூணு ரூபாய் குடுக்க வேணும்.
Bring your boat hither,
உங்களுடைய படவை இந்தண்டை கொண்டு வாருங்கள்.
Come Sir, step in,
உள்ளே வந்து புகுந்து கொள்ளுமையா.
Is this a dangerous river?
இது மோசமாயிருக்கிற ஆறோ?
I must confess, Sir, this is the finest river in the East Indies
கிழக்கிந்து தேசங்களில் இது நேர்த்தியான ஆறென்று நிட்சயிக்கிறேனையா.
Can you swim?
நீஞ்சுவீரா?
I can swim like a fish,
நான் மீனைப் போலே நீஞ்சுவேன்.
Are not these fishermen who were coming before us?
நமக்கு முன்னே வந்து கொண்டிருந்த மீன்காரர்கள் இவர்கள் அல்லவா?
Yes sir,
ஆமையா.
Let us enquire if they have got any fish, and we will buy a few
அவர்களண்டை மீனிருக்குதாவென்று நாம் விசாரித்து கொஞ்சம் வாங்குவோம்.
What shall we do with them? There are plenty in our boat,
நம்முடைய படவிலே விஸ்தாரமா யிருக்கிறபடியினாலே அதுகளை நாமென்ன செய்கிறது?
But I believe the sea fishes are better than the river ones,
கடல் மீன்கள் ஆத்து மீன்களைப் பார்க்கிலும் நேர்த்தியானதென்று எனக்குறுதியாயிருக்குது.
Shall I strike the bargain?
நான் பேரம் பண்ணடட்டா?
Never mind we have no time to stay any longer
வேண்டாம் நமக்கு இனி மேல் நேரப்ப இருக்கிறதற்குச் சமையமில்லை.
It is not very late
இது மெத்த நேரமல்ல.
If you think we have time to spare, let us land at Pulicat,
நமக்கு சமையமிருக்கும் போல் நீர் நினைத்தால், பழவேர்க்காட்டிலிறங்கலாம்.
DIALOGUE X
௰-ம். சம்பாஷணை.
பயணம் போகிறதற்கும் பாடடை போகிறதற்குமானது.
Is any body here?
இங்கே ஆராகிலுமிருக்கிறார்களா?
What do you please to have Gentlemen?
தங்ளுக்கென்ன இஷ்டமாயிருக்குது துரைகளே?
We want to go to Nellore, How far is it from hence?
நாங்கள் நெல்லூருக்குப் போக வேண்டியது. இங்கேயிருந்து அது எவ்வளவு தூரமிருக்கும்?
It is two days journey from hence?
இங்கேயிருந்து ரெண்டு நாள் பயணமிருக்கும்.
Is there any danger on the roads,
வழிகளிலே யேதாகிலும் பயமுண்டோ?
No sir,
இல்லை ஐயா.
Come let us begin our journey
நாம் வழிப் பயணம் போவோம் வாரும்.
You must allow us time, to take our meals
நாங்கள் சாப்பிடுகிறதற்கு எங்களுக்கு நீர் சமயங் குடுக்க வேணும்.
And do so
அப்படியே செய்.
After your meals get us a carriage to go over,
நீங்கள் சாப்பிட்ட பின்பு நாங்கள் போகிறதற்கு ஒரு ரதம் கொண்டு வா.
Can you get a farrier to cure one of my horses?
என் குதிரைகளில் ஒரு குதிரையைச் சொஸ்தப்படுத்துகிறதற்கு நீரொரு குதிரைப் பரியாரியை அழைத்து வருவீரா?
No farrier to be had here sir,
இவ்விடத்தில் குதிரை பரியாரி அகப்படான் ஐயா.
Can you get a new horse at least?
கடைசியா யெனக்கொரு புது குதிரையாவது அகப்படுமா?
Not even a horse sir
ஒரு குதிரை முதலாய் அகப்படாதையா.
Then how are we to go to Nellore?
அப்படியானால், நாமெப்படி நெல்லூருக்கு போகிறது?
I can get you a Palankeen with a set of Bearers.
நாநுங்களுக்ககொரு பல்லாக்கு ஆட்களோடே கூடக் கொண்டு வருவேனையா.
Better do so,
அப்படியே செய்தால் நேத்தி.
Here are the bearers & Palankeen ready sir,
ஆட்களும் பல்லக்கு மிதோ தயாராயிருக்குதையா.
What are we to do with our carriage and horses?
நம்முடைய ரதத்தையுங் குதிரைக்ளையும் என்ன பண்ணுவோம்?
You had better commit them to the charge of the Pulicat Zamindar until your return.
நீர் வருகிற மட்டுக்கும் அதுகள் பழவேர்க்காட்டு சமின்தாரண்டை ஒபபுவிக்கிறது உத்தமம்.
Ask these Palankeen bearers what will they require to convey us from hence to Nellore?
இங்கேயிருந்து நாம் நெல்லூர் மட்டும் போகிறதற்கு என்ன கேழ்ப்பார்களென்று பல்லக்குக்காரர்களைக் கேள்.
They say that they will not engage themselves unless you pay them the sum of fifty rupees.
நீர் மொத்தமாக அன்பது ரூபாய் குடுத்தாலொழிய, அவர்கள் உள்படமாட்டார்களென்று சொல்லுகிறார்கள்.
Are there any Choultries or Inns in the roads?
வழிகளிலே சத்திரங்களாவது சாவடிகளாவதுண்டா?
There are three or four Inns with good accommodations for Gentlemen travelling.
வழிப்பயணம் போகிற துரைகளுக்கு மூணு அல்லது நாலு வசதியான சத்திரங்களுண்டு.
Tell the palenkeenbeares to take away their Palenkeen as we do not intend to proceed further,
நாங்கள் அப்புறம் போகிறதற்குத் தனமாயிராதத்தினால் பல்லக்குக்காரர்களுக்கு அவர்களுடைய பல்லககை யெடுத்துக் கொண்டு போய் விடும்படிச் சொல்லு.
And what are you going to do sir?
அப்பால் நீரென்ன செய்யப் போகிறீர்களையா?
We are to return home in the boat.
படவின் மேல் நாங்கள் வீட்டுக்குப் போக வேணும்.
Shall I make ready the boat?
நான் படவை ஆயத்தப் படுத்தட்டா?
Yes, with her sails,
ஆம் அதினுடைய பாயுடனே கூட.
Come sir, step in,
உள்ளே வந்து பூறுமையா
First take all our Baggages into the boat,
முன்னதாய் எங்கள் சரஞ்சாமானை படவிலே அனுப்பி விடும்.
They are already secured in the boat.
அதுகளெல்லாம் படவிலே முன்னதாகவே பத்திரப் படித்திருக்கிறது
DIALOGUE XI
௰௧-ம். சம்பாஷணை.
ஞான ஸ்தானங் கலியாணம், அடக்கத்தைச் சேர்ந்தது.
Whither go you so fast? Where do you go so speedily?
நீரெங்கே யித்தனை அவசரமாகப் போகிறீர்?
Home.
வீட்டுக்கு.
What business have you there?
உனக்கங்கே என்ன அலுவலுண்டு?
We have christening today,
இன்றைக் கெங்களுக்கு ஞான ஸ்தான காரியமிருக்கிறது.
Is Mrs. Ponny brought to bed?
போனி அம்மாளானவள் குளி குளித்தாளா?
She was delivered of a boy, She has got a boy,
அவள் ஒரு ஆண் பிள்ளையைப் பெற்றாள்
She brought forth a girl, she has got a girl,
அவளொரு பெண் பிள்ளையைப் பெற்றாள்.
I thought it was a girl,
நான் பெண்ணென்று நினைத்தேன்.
I thought it was a boy
நான் பிள்ளையென்று நினைத்தேன்.
Where will the child be Christened
குழந்தைக்கெங்கே ஞான ஸ்நானங் கொடுக்கப்படும்.
At our House,
எங்கள் வீட்டிலே.
The Child will be Christened, at the Mount Church by a Priest from Madras
பட்டணத்திலிருக்கிற குருவானவராலே மலை ஆலயத்திலே குழந்தைக்கு ஞான ஸ்நானங் கொடுக்கப்படும்.
Who are the God Father and God Mother to the Child?
அந்த குழந்தைக்கு ஞானத் தகப்பன் ஞானத் தாயாரார்?
I do not know them
நான் அவர்களை அறிய மாட்டேன்.
Are the wet Nurse, the Midwife, and the dry Nurse there?
பால்குடுக்கிற தாதியும், மருத்துவச்சியும், வளர்க்கிற தாதியும் அங்கேயிருக்கிறார்களா?
Yes they are,
ஆமவர்களிருக்கிறார்கள்.
Do you Stand God Father to the Child?
நீரந்த குழத்தைக்கு ஞானத் தகப்பனாயிருக்கிறீரோ?
Yes, I am requested by the Parents of the Child to Stand God Father,
ஆம் அந்த குழந்தையினுடைய தாய், தகப்பன் என்னை ஞானத் தகப்பனாயிருக்கும்படி கேட்டுக் கொண்டார்கள்.
Is Your Sister Married?
உன் சகோதரி கலியாணம் பண்ணினாளா?
No; but she is betrothed,
இல்லை. ஆனால், அவள் கலியாணம் பண்ண உடன்படிக்கைப் பண்ணியிருக்கிறாள்.
Was it with the consent of her Parents and relations or her own will?
அது அவளுடைய தாய் தகப்பன் முதலான உறவின் முறையார்கள் சம்மதியின் பேரிலோ அல்லது அவள் மன பூருவமாகவோ?
I do not know anything about it,
அந்தச் சம்மந்தம் எனக்கொன்றுந் தெரியாது.
When was she betrothed?
அவள் எப்போ கலியாணம் பண்ணுவாளென்று உடன்பட்டாள்?
It is now eight days since she entered into the articles of Matrimony,
அவள் கலியாணம் பண்ணுவாளென்று உடன்பட்டது இப்போ எட்டு நாளாயிற்று.
How do you come to know only this?
இது மாத்திர முமக்கெட்படி தெரிய வந்தது?
What made you question me so particularly on the subject?
இந்த சங்கதியைக் குறித்து இத்தனை விவரமாய் நீரென்னைக் கேட்க வேண்டியதென்ன?
I hope you will not take for a point,
நீரதை குற்றமா யெண்ண மாட்டீரென்று நம்புகிறேன்.
I thought you are rather too inquisitive to know all these,
நீரிதுகளையெல்லாம் அறிகிறதற்கு ஆசை கொண்டிருக்கிறவரென்று நினைத்தேன்.
No my good friend it is not upon that intention,
என் பிரியமுள்ள சிநேகிதனே! அந்த நினைவைப் பற்றியல்ல.
Whom is she going to Marry?
அவள் ஆரை விவாகம் பண்ணப் போகிறாள்?
She is going to Marry Mr. D.
டி. என்கிற துரையை விவாகம் பண்ணப் போகிறாள்.
That is a good match for her,
அது அவளுக்குச் சரியான சோடுதான்.
What Portion does your Father give her?
உம்முடைய தகப்பன் அவளுக்கென்ன சீதனங் கொடுத்தார்?
Ten thousand Pagodas, So far that is a good portion,
பதினாயிரம் வராகன். அந்த மட்டுக்கும் அது நல்ல சீதனந்தான்.
Where is the young man Employed?
அந்த பிள்ளையாண்டா னெங்கே உத்தியோகம் பண்ணுகிறான்?
He is Employed as an Interpreter of French Language in the Supreme Court,
அவன் பெரிய ஞாயஸ்தலத்திலே பிரான்சு பாஷையை விடுவிக்கிறது பாசித்தன உத்தியோகத்தில் அமர்ந்திருக்கிறான்.
When will the Wedding take place?
கலியாணம்ப ண்ணுகிறதெப்போ?
Tomorrow will be the Wedding.
நாளையற்றினங் கலியாணம்.
The wedding rings are already bought.
கலியாண மோதிரங்கள் கொண்டாயிற்று.
The bridegroom and the bride have put on their wedding clothes.
மாப்பிள்ளையும் பெண்ணும்.அவர்களுடைய கலியாண உடுப்பை தரித்துக் கொண்டாயிற்று
Who is to marry them?
அவர்களுக்குக் கலியாணங் கொடுக்கப் போகிறதார்?
Our Chaplain
நம்முடைய குருவானவர்.
How many persons are invited to the wedding?
கலியாணத்துக்கு யெத்தனை பேர்கள் விருந்துக்கு அழைக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்?
There are more than one hundred persons,
நூறு பேர்களுக்கதிகமுண்டு.
What is the Reason your Mothér is so much afflicted?
உன் தாயாரென்னத்துக்காக அவ்வளவு விசனத்தை யடைந்திருக்கிறாள்?
Her brother is no longer living.
அவள் சகோதரன் இறந்து போனார்.
Her brother is dead.
அவள் சகோதரன் இறந்து போனார்.
When did he die?
எப்போ யிறந்து போனார்?
He died Yesterday Morning.
நேற்று காலமே யிறந்து போனார்.
What was the matter with him?
அவரென்ன வியாதியா யிருந்தார்?
He died thro' convulsion.
அவர் சன்னியினாலே யிறந்து போனார்.
His wife, who is now a widow, will soon Marry again
இப்போ விதவையாயிருக்கிற அவருடைய பெண்சாதி சீக்கிரத்திலே மறுபடி கலியாணம் பண்ணுவாள்.
It is nothing but common,
அது வழக்கமேயல்லாமல் வேறொன்றுமல்ல.
It is better for a man, not to leave anything to his wife, if she is of tender age,
ஒரு மனுஷனானவன் தன் பெண்சாதி இளந்தையாயிருந்தால் அவளுக்கு ஒண்ணும் வைக்காமலிருக்கிறதே யுத்தமம்.
What you say is right my good friend?
என் பிறியமுள்ள சினேகிதனே நீர் சொல்கிறது நியாயந்தான்.
But who will look after the burial?
ஆனால் சபத்தை அடக்கம் பண்ணுகிறதற்கு ஆர் பராமரிப்பார்கள்?
My Brother,
என் சகோதரன்.
Who shall hold the pall?
சாவு பெட்டியின் மேல் மூடப்பட்ட துக்க சீலை முனைகளை ஆர் பிடிப்பார்கள்?
Those who are nearly related to us,
எங்களுக்கு சேர்ந்த உறவா யிருக்கப்பட்டவர்கள் தான்.
Where will he be buried?
அவரெங்கே அடக்கம் பண்ணப்படுவார்?
Where will they bury him?
அவரையெங்கே புதைப்பார்கள்?
At St. Thome Church in Millapoor,
மயிலாப்பூரிலிருக்கும் பரிசுத்த தோமையார் கோவிலிலே.
Will there be a Funeral Sermon?
அங்கே அடக்கத்தின் பிறசங்க முண்டாயிருக்குமா?
Yes, Sir,
ஆம் ஐயா.
What time will the burial take place?
என்னேரத்திற்கு அடக்கம் பண்ணப்படும்?
About Five o'clock this evening,
சாயந்திரம் அஞ்சு மணிக்கு.
The Funeral goes by
சாவு போகுது சவம் போகுது.
It appears very grand,
பார்வைக்கு வெகு மேன்மையாய்க் காணுது.
The undertaker will make his fortune by this burial,
இந்த அடக்கத்திலே சாவு பெட்டி பண்ணுகிற இழவு காரியத்தை நடபிக்கிறவன் ஆஸ்திபந்தனாவான்.
He has already become a man of very great estate, by burying numerous persons
வாந்தி பேதியென்று விளம்புகிற வியாதியினாலே மரணமடைந்து போன அனேகம் பேர்களை அடக்கம் பண்ணுகிறதின் மூலமாய்
who departed this life, with the Complaint of Cholera,
அவர் முன்னதாகவே ஆஸ்திபந்தனாயிருக்கிறார்.
God bless and preserve his life for hundred years in more to furnish coffins to those who are still existing.
இன்னம் உயிரோடிருக்கிற பேர்களுக்கு சாவுபெட்டி பண்ணும்படியாக பின்னும், ௱-வருஷ மதிகமாய்ச் சீவித்திருக்க ஆண்டவர் அவரை ஆசீர்வதித்துக் காப்பாற்ற வேணும்
DIALOGUE XII
௰௨-ம். சம்பாஷணை.
ஒரு துரைக்கும் தையல்காரனுக்கும்.
Taylor you must make me a suit of clothes,
தையல்காறனெ நீயென்க்கொரு திஸ்து உடுப்பு தைக்க வேணும்.
Sir, I am always ready to serve you,
நான் யெப்போது தங்களுக் கூழியஞ் செய்ய ஆயத்தமா யிருக்கிறேனையா.
Go and get me various fine Musters of cloths,
எனக்குப் பல வித நாணையத் துணி மாதிரிகளைப் போய்க் கொண்டு வா.
Shall l get them from the Shops or of Native Merchants?
நான் அதுகளை ஷாப்புகளிலிருந்து கொண்டு வரட்டுமா அல்லது உள்ளூர் வற்தகர்களண்டையிலிருந்து கொண்டு வரட்டுமா?
Do as you please,
உன் மனசு பிறகாரஞ் செய்.
I shall come this evening with various musters of the cloth you require,
இன்று சாய்ந்திரந் தங்களுக்கு வேண்டிய பல வித துணி மாதிரிகள் கொண்டு வருகிறேன்.
Very well, do so,
நல்லது அப்படியே செய்.
Peon, what is Master doing?
சேவகனே துரை யென்ன செய்கிறார்?
He is just gone to bed,
அவரிப்பொழுது தான் படுத்துக் கொள்ளப் போனார்.
Who is there at the door making noise?
ஆரங்கே கதவண்டை சந்தடி பண்ணுகிறது?
I am Sir, your servant, the Taylor,
நான்தானையா தங்கள் வேலைக்காறனாகிய தையல்காரன்.
Well, Taylor, have you brought musters?
நல்லதுத் தயல்காரனே நீ மாதிரிகளைக் கொண்டு வந்தியா?
Yes Sir, here they are,
ஆமையா இதோயிருக்குது
Ah! this will answer my purpose
ஆ! இதுயெனக்குதவும்.
Will you be pleased to buy the cloth, or shall I buy it myself?
நீங்களே மனம் பொருந்தி பிடவையை வாங்கிறீர்களா அல்லது நானதை கொள்ளட்டா?
I am going to buy it along with you,
நான் உன்னோடே கூட வந்து வாங்கப் போகிறேன்.
Are you coming to Shops, or to the Native Merchants?
நீர் ஷாப்புகளுக்கு வருகிறீரோ அல்லது உள்ளூர் வற்தகர்களண்டைக்கு வருகிறீரோ?
Let us go to the nearest place.
நாம் கிட்டயிருக்கப்பட்ட இடத்துக்குப் போவோம்.
The Nearest place for us is just the next door,
நமக்கு கிட்ட மாயிருக்கப்பட்ட இடம் அண்டை வீடுதான்.
I see Taylor, you are playing a Joke with me,
தையல்க்காறனே நீ என்னுடனே சக்கட்டம் பண்ணுகிறதுப் போல் காணுது.
Excuse me Sir,
என்னை மன்னியுமையா.
I find my good Taylor you are a little impertinent.
என் பிறியமுள்ள தையல்காறனே நீ கொஞ்சம் ஆங்காரியென்று எனக்குக் காணப்படுது.
Taylor you better go home.
தையல்காரனே நீ வீட்டுக்குப் போனால் தாவிளை.
Very well sir, I shall wait at home,
நல்லதையா நான் வீட்டண்டையில் கார்த்திருக்கிறேன்.
Show me the best thing you have my good Merchant.
என் பிறியமுள்ள வியாபாரியே உன்னண்டையிலிருக்கிற சரக்கில் நேத்தியானதை எனக்குக் காண்பி.
See whether this will please you?
இது உங்களுக்கு இஷ்டப்படுமாவென்று பாரும்?
It is good, but I do approve of the Texture.
இது நன்றாயிருக்குது. ஆகிலும் நெசவு எனக்கு நேத்தியானதாய்த் தோற்றவில்லை.
Look upon that cloth in the light, and it will suit your fancy,
நீங்கள் அந்தப் பிடவையை வெளிச்சத்திலே பாரும். அது உங்களுக்குச் சரிப்படும்.
I like this cloth but it will not last long.
எனக்கிந்த பிடவை சம்மதியாயிருக்குது. ஆனால், நாட்பட நிற்காது.
Here is another piece,
இதோ வேறொரு பிடவையிருக்குது.
This will answer in my purpose,
இது என்னுடைய காரியத்துக் குதவும்.
How much do you ask for it?
இதுக்கு நீர் யெவ்வளவு கேட்கிறீர்?
How do you sell a yard?
கெசம் யென்னமாக விற்கிறீர்?
The lowest price is 2 Rupees a yard.
குறைந்த விலை கெசம், ஒண்ணுக்கு ரெண்டு ரூபாய்.
That is too much,
அது றொம்பவும் அதிகமாயிருக்குது.
You do not consider the quality and fineness of the cloth,
நீர் பிடவையினுடைய குணத்தையும், நாணயத்தையும் யோசிக்கவில்லை.
This cloth will wear well,
இந்த பிடவை உடை தாளும்.
Merchants are never wanting in praising their commodities.
வற்தகர்கள் தங்கள் சரக்குகளைப் புகழுகிறதற்கு சொல்ல வேண்டியதில்லை.
I assure you this cloth is worth 20 Rupees.
இந்தபிடவை,௨௰, ரூபாய் பெறுமென்று உமக்கு நிட்சயமாய்ச் சொல்லுகிறேன்.
I am not used to Haggle,
விலைக்காகப் போராடுகிறதற்கு எனக்கு வழக்கமில்லை
Tell me your last word,
உன்னுடைய கடைசி வாற்தையை எனக்குச் சொல்லும்.
I told you sir, it is worth so much,
அது இவ்வளவு பெறுமென்று தங்களுக்குச் சொன்னேனையா.
What will you offer me for it?
அதுக்கு நீரெனக்கென்ன கொடுப்பீர்?
I will give you 18 Rupees for it
அதுக்கு ௰௮ ரூபாய் தருகிறேன்.
That is too little,
அது மெத்த கொஞ்சம்.
I cannot .abate a single fanam from 20 Rupees,
இருபது ரூபாய்க்கு ஒரு சின்னப் பண முதலாய் குறைய மாட்டேன்.
That is too dear,
அது மெத்தவுங் குறைச்சலாயிருக்குது.
I assure you, I sell it for the same Price I bought it for,
நான் உங்களுக்கு நிச்சயத்தை சொல்லுகிறேன். நான் கொண்ட விலைக்கே தங்களுக்கு விற்கிறேன்.
If you please cut it out and give,what I want of it
தயவு பண்ணி எனக்கு வேண்டிய மட்டுக்கும் அதிலே வெட்டிக் கொடும்.
How much must you have of it?
இதிலே உமக்கெவ்வளவு வேண்டியது?
Ask my Taylor,
என் தையல்காறனைக் கேள்.
He is gone home long ago,
அவன் முன்னமேதானே வீட்டுக்குப் போய் விட்டான்
I must have three yards for the Coat and two yards and a quarter for the waistcoat and Breeches,
எனக்குக் கோட்டுக்கு மூணு கெசமும், வாஸ்கட்டுக்குங் குள்ள கால்சட்டைக்கும் ரெண்டே கால் கெசம் வேண்டியது.
Send for my Taylor immediately.
இப்போதானே என் தையல்காரனை அழைத்தனுப்பு.
Here he is come Sir.
இதோ அவன் வந்திருக்கிறானையா.
Will this do for me?
இது எனக்குப் போதுமா?
Tell him to cut fifteen yards out of it,
அதிலே பதினைஞ்சு கெசம் அவரை அறுக்கச் சொல்லும்.
How much does that amount to ?
அது என்ன கிறையமாயிற்று?
Thirty Pagodas,
முப்பது வராகன்.
Here,there is your money see whether I have mis-reckoned, for I would not wrong you of a fanam
இதோ உன் பணத்தைத் தப்பிதமா யெண்ணினேனோ என்னமோவென்று பார்த்துக் கொள். ஏனென்றால், ஒரு பணமாகிலும் உன்னை மோசம் பண்ண மாட்டேன்.
Sir, the money is right.
இந்தப் பணஞ் சரிதானையா.
Remember Taylor that I must have my suit of clothes for Sunday.
தையல்காறனே ஞாயறில் என்னுடைய திஸ்து உடுப்பு வேண்டியது. ஞாபகமாயிருக்கட்டும்.
I promise you, you shall have it without fail.
அட்டியில்லாமல், தங்களுக்கு தருவேன்ன்று வாக்குக் கொடுக்கிறேன்.
Do not break your word to me.
என்னண்டை நீ பேச்சைப் புரட்டாதே.
Trust me for once.
ஒரு தரம் என்னை நம்பும்.
Where is my suit of clothes?
என்னுடைய திஸ்து உடுப்பெங்கே?
It is not made yet.
அது இன்னம் ஆகவில்லை.
Did you not promise to bring it to me on Sunday?
நீ யறை ஞாயறினன்றைக்குச் கொண்டு வருகிறேனென்று எனக்குச் சொல்லவில்லையா?
To promise and perform are two things.
சொல்லுகிறதுஞ் செய்கிறதும் ரெண்டு காரியமாயிருக்கிறது.
Why do you promise then if you cannot keep your word?
உன் சொல்லைக் காப்பாத்தாமற் போனால் நீ என் வாற்தைப்பாடு பண்ண வேணும்.
I did not expect so much work.
இவ்வளவு வேலை கொள்ளுமென்று நான் நினைக்கவில்லை.
You have had my clothes a great while.
என் உடுப்புகளை நீ வெகு நாளாய் வைத்துக் கொண்டிருந்தாய்.
It is true but I have had that of Mr. A's. longer still.
அது மெய்தான், ஆனால் ஏ என்கிற துரையுடுப்பை இதுக்குமனேக நாளாய் வைத்துக் கொண்டிருந்தேன்.
Have you made your bill?
உன் கணக்கை முடித்து வந்தியா?
I have no time.
எனக்குச் சமயமில்லை.
Go away with you, I will not pay you.
நான் பணங் கொடுக்கிறதில்லை. நீ போய் விடு.
DIALOGUE XIII
௰௩-ம். சம்பாஷணை.
ஒரு துரைக்கும் தன் வேலைக்காரனுக்கும் சேர்ந்தது.
Who is there?
ஆரங்கே?
I am your servant sir,
நான் தங்களுடைய ஊழியக்காறனய்யா.
Where have you been so long?
நீ இத்தனை நாளா யெங்கே போயிருந்தாய்?
I was employed under Mr. Nick.
நான் நிக்கென்ற துரையிடத்தில் உத்தியோகமாயிருந்தேன்.
He is dead, l am at present without employ.
அவரிறந்து போய் விட்டார் இப்பொழுது உத்தியோக மில்லாமலிருக்கிறேன்.
How much did he give you a month?
அவருனக்கு மாசமென்ன கொடுத்து வந்தார்?
He paid me two pagodas a month.
அவர் மாசமெனக் கிரண்டு வராகன் கொடுத்து வந்தார்.
Will you be employed again by me?
நீ மறுபடியும் என்னிடத்தில் உத்தியோகத்துக்கமருகிறியா?
If you will give me the same pay as that gentleman, I will serve you sir.
நீரெனக்கு அந்த துரை கொடுத்து வந்த சம்பளங் கொடுக்கும் போலாகில், நான் தங்களண்டை சேவிக்கிறேனய்யா.
Call to-morrow morning at gun fire.
நாளைக் காலமே குண்டு போடுகிற வேளைக்கு வா.
Who knocks the door?
கதவைத் தட்டுகிறதார்?
Sir, it is time to get up.
அய்யா இது எழுந்திருக்கிற வேளையாச்சுது.
What o'clock is it?
இப்போ எத்தனை மணி?
Sir it is very late, I think it is about seven o'clock.
இப்போ வெகு நேரமாச்சுதையா. ஏழு மணி யிருக்குமென்று நினைக்கிறேன்.
Why did you not wake me sooner this morning?
இன்று காலமே நீ யென்னை சீக்கிர மாயேன் எழுப்பவில்லை?
Sir, as you were asleep, I was afraid that you would be angry with me if I awoke you.
நீர் நித்திரை பண்ணிக் கொண்டிருந்தபடியினாலே நான் தங்களையெழுப்பினால் கோபித்துக் கொள்ளப்போகிறீரென்று பயந்திருந்தேன் அய்யா.
Bring my clothes immediately.
இச்சிணத்திலே என்னுடைய உடுப்புகளைக் கொண்டு வா.
What coat sir will you put on?
நீரெந்தக் கோட்டை அணிந்துக் கொள்ளுவீரையா?
Bring the Black coat.
கறுப்புக் கோட்டைக் கொண்டு வா.
Is the Barber come?
அம்மட்டன் வந்தானா?
Sir, he has not come.
அவன் வரவில்லை அய்யா.
He is always late, tell him, if he does not come earlier in future I will discharge him..
அவன் எப்பொழுதும் நேரப்பட்டு வருகிறான் இனி மேலவன் சீக்கிரமாய் வரா விட்டால், அவனைத் தள்ளிப் போடுவேனென்று சொல்.
It is too late, I cannot wait for him..
மெத்தவும் நேரப்பட்டுப் போச்சுது. நான் அவனுக்காகக் கார்த்திருக்க மாட்டேன்.
Bring my Razor, Soap box and warm water and l will shave myself.
சவரக் கத்தியையும் சவுக்காரச் சிமிளும் வென்னீருங் கொண்டு வா. நான்தானே சவரம் பண்ணிக் கொள்ளுகிறேன்.
Here, they are ready Sir.
இதோ அதுகள் தயாராயிருக்குதையா.
Bring me a Gurglet of water and a towel.
எனக்கு ஒரு கூச்சா சலமும் ஒரு துவாலையும் கொண்டு வா.
This towel is dirty, bring me a clean one.
இந்த துவாலை அழுக்காயிருக்கின்றது சுத்தியாயிருக்கிறதொன்றைக் கொண்டு வா.
Tell the Washerman if he does not wash my clothes better, I shall employ another man.
என்னுடைய உடுப்புகளை நேத்தியாய் சலவை பண்ணாவிட்டால், வேறொருத்தனை அமத்திக் கொள்ளுவேனென்கிறதாக வண்ணானுக்கு சொல்லு.
Sir, it is time to go to the Fort.
கோட்டைக்குப் போற வேளையாச்சுதையா.
Tell the Bearers to bring my Palankeen.
என் பல்லக்கை கொண்டு வரும்படி பேரர்களுக்குச் சொல்லு.
Take care of the House.
வீட்டை பத்திரமாய் பார்த்துக் கொள்.
DIALOGUE XIV
௰௪-ம். சம்பாஷணை.
ஒரு இசமானுக்கும் அவருடைய கிராணிக்கும் சேர்ந்தது.
ls the Writer come?
கிராணி வந்தாரா?
Yes; I am here Sir.
ஆம், நான் இதோ வந்திருக்கிறேன், அய்யா.
Why did you come so late?
நீ யேனின்னேரம் பொறுத்து வந்தாய்?
I had some urgent business at home.
எனக்கு வீட்டிலே கொஞ்சம் அவசரமான வேலையிருந்தது.
Copy this letter before I go to the office.
நான் ஆபீசுக்கு போறதற்கு முன்னமே இந்தக் காகிதத்தைப் பேர்த்தெழுது.
I will thank you to I give me a sheet of paper sir.
எனக்கு ஒரு தாள் கடுதாசி கொடுக்கும்படி உம்மை மன்றாடுகிறேன் அய்யா.
I have none.
என்னண்டை ஒன்றுமில்லை.
Go to the China Bazar and buy a Quire of Europe Paper.
பீங்கான் கடைக்குப் போய் ஒரு குவயர் சீர்மைக் கடுதாசி வாங்கிக் கொண்டு வா.
Shall I get some quills together with the Paper?
நான் கடுதாசியோடு கூட, சிறிது இறகுகளும் வாங்கிக் கொண்டு வரட்டுமா?
Do so
அப்படியே செய்.
I have brought the Paper, Quills and a Penknife.
கடுதாசிகளையும், இறகுகளையும், இறகு சீவுகின்ற கத்தியுங் கொண்டு வந்தேன்.
Did I tell you to buy a Penknife?
நான் இறகு சீவுகின்ற கத்தி வாங்கி வரும்படி உன்னுடன் சொன்னேனா?
I have no Penknife to mend my pen.
நான் எழுதுகின்ற இறகை சீவுதற்கு எனக்கு கத்தியில்லை.
Hold your tongue.
உன் வாயை மூடு.
Bring me a sheet paper out of that.
அதிலே எனக்கொரு தாள் கடுதாசி எடுத்துக் கொண்டு வா.
Wait till I have finished this letter.
இந்தக் காகிதததை நான் எழுதி முடியு மட்டும் கார்த்திரு.
Don't go away.
போய் விடாதே.
Wait here till l return.
நான் திரும்பி வருமட்.டும் இங்கே கார்த்திரு.
Bring the ink bottle.
இங்கி புட்டியைக் கொண்டு வா.
Mend this Pen.
இந்த இறகை சீவு.
Cut this Paper.
யிந்தக் கடுதாசியை அறு.
Enclose this note in that letter.
அந்தக் காகிதத்திலே இந்தச் சீட்டை உள்ளடக்கம் பண்ணு.
Send this to the Post Office
இதை தபால் ஆபீசுக்கு அனுப்பு
Here is a man waiting with a letter.
இங்கே ஒரு மனிதன் காகிதம் வைத்துக் கொண்டு கார்த்திருக்கிறான்.
Tell him to come in.
அவனை உள்ளே வரச் சொல்லு.
Ask him if his Master is at home or gone out?
அவனுடைய இசமான் வீட்டிலே இருக்கிறாரோ அல்லது வெளியே போய் விட்டாரோவென்று அவனைக் கேள்?
He says that his Master is gone to the big-mount feast.
அவனுடைய யிசமான் பெரிய மலை திருவிழாவுக்குப் போயிருக்கிறாரென்று சொல்லுகிறான்.
Did he go with his Family?
அவருடைய சமுசாரத்தோடேபோனாரோ?
No Sir, my Mistress remains in the house.
இல்லை அய்யா. என் துரைசானி வீட்டிலே நின்று விட்டாள்.
Take this letter to your Mistress.
இந்தக் காகிதத்தை உன துரைசானிக்குக் கொண்டு போய் குடு
Boy, order my Palankeen.
பய்யலே என்னுடைய பல்லக்கு தயார் பண்ணு.
DIALOGUE XV
௰௫-ம். சம்பாஷணை.
ஒரு இசமானுக்கும் தோட்டக்காறனுக்கும் கொல்லத்துக்காரனுக்கும் சேர்ந்தது.
Who is there?
ஆரங்கே?
I am a Bricklayer
நான் கொல்லத்துக்காரன்.
Who is the other man?
அந்த யின்னொரு மனுஷனார்?
He is a Gardener.
அவன் தோட்டக்காரன்.
I am very glad to see you both.
உங்களிருவரையும் பாற்கின்றது எனக்கு மிகவும் சந்தோஷமாயிருக்குது.
Can you get me a piece of ground to build a house?
ஒரு வீடு கட்டுகிறதற்கு எனக்கு ஒரு மனை சம்பாதிக்க மாட்டுவியா?
Sir, there is a piece of ground close to the garden of Mariadoss Pillay, if you like}}you can purchase it.
மரியதாசு பிள்ளை தோட்டத்துக்கு அருகாமையிலே ஒரு மனையிருக்குது. உமக்கு சம்மதியாயிருந்தால், அதை நீர் கிறையத்துக்கு வாங்கிக் கொள்ளலாம்.
Who does it belong to?
அதுக் குடையவரார்?
It belongs to a Printer.
அது ஒரு அச்சடிக்கிறவனுக்குச் சேர்ந்தது.
What is the breadth & length of it?
அதினுடைய அகலம் நிகிளமாவது எவ்வளவு?
Sir, it is forty yards , broad and sixty yds. Long.
ணாற்பது கெசம் அகலம் அறுபது கெசம் நிகிளங் கொண்டிருக்குது.
I only require forty feet broad and sixty feet long.
எனக்கு வேண்டியது நாற்பதடி அகலமும் அறுபதடி நிகிள மாத்திரந்தான்.
Then it contains no more than 1 ground or 2400 square feet.
அப்போதைக்கு அது ஒரு மனை அல்லது ௨௪௱ குழிக்கு அதிகப்படவில்லை.
Are there any trees on it?
அதின் மேல் ஏதாகிலும் மரங்களுண்டா?
There are a few coconut & plantain trees.
அங்கே கொஞ்சந தென்ன மரங்களும் வாழை மரங்களும் யிருக்கின்றது.
What does he want for it?
அதுக்கென்ன கேள்க்கிறான்?
He says the price of it is five hundred rupees.
அதின் கிறையம் அன்னூறு ரூபாயென்று சொல்லுகிறான்.
Take a maistry with you and get that ground measured.
ஒரு மேஸ்திரியை அழைத்துக் கொண்டு போய் அந்த மனையை அளக்கச் செய்யும்.
I will come myself tomorrow evening at 5 o'clock, to see the ground.
நாளை சாயந்திரம் அஞ்சு மணிக்கு அந்த மனையைப் பார்க்கிறதற்கு தனிமையாய் வருகிறேன்.
I wish you and the owner of it to wait there.
நீயும் அதுக்கு சொந்தக்காறனும் அங்கே கார்த்திருக்கும்படி கோருகிறேன்.
Have an estimate made of the materials requisite for building the house.
வீடு கட்டுகிறதற்கு வெண்டிய சரஞ் சாமான்களின் மதிப்பு கணக்கு யேர்ப்படுத்து.
Purchase every thing according to this list.
இந்த டாப்புப் பிறகாரம் யெல்லாத்தையும் விலைக்கு வாங்கு.
Did they lay the foundation yesterday?
நேத்திய தினம் அவர்கள் அஸ்திவாரம் போட்டார்களா?
It will be finished today.
அது இன்றைக்கு முடிந்து போகும்.
Tell the gardener to sow some Radishes and Onions in the garden.
கொஞ்சம் முள்ளங்கிகளும், வெங்காயங்களும் தோட்டத்திலே விதைக்கும்படிக்குத் தோட்டக்காறனுக்குச் சொல்லு.
In what part of the garden shall he sow them?
தோட்டத்தில் எந்தப் பக்கத்திலே அவனை விதைக்கச் சொல்லலாம்?
In the piece of ground close to the Stables.
லாயத்துக்கு அடுத்திருக்கின்ற துண்டு மனையிலே.
Water these plants.
இந்த செடிகளுக்குத் தண்ணீர் பாயப் பண்ணும்
Cut off that branch
அந்தக் கிளையை அறுத்துப் போடு
DIALOGUE XVI
௰௬-ம். சம்பாஷணை.
ஞாய விசாரணைக் காறனுக்கும் பிறாதுக்காரனுக்கும் பிறிதிவாதிக்குமுடைத்தானது.
Call the Plaintiff and defendant.
பிறாதுக்காறனையும் பிறிதிவாதியையும் வரச் சொல்லு
What is your complaint Sir? This man attacked me in the road last night and gave me a severe beating and ran away with my Turban.
இந்த மனிதன் இராத்திரிதனம் என்னை வழி மடக்கி கொடூரமா யென்னை அடித்தது மல்லாமல் என் பாகையை எடுத்துக் கொண்டோடிப் போய் விட்டான் அய்யா.
Is what he states true?
அவன் சொல்கின்றது நெசமா?
No, Sir, it is all false.
இல்லை அய்யா இது வெல்லாம் அபத்தம்.
Call the witness.
சாட்சியைக் கூப்பிடு.
Where is the Interpreter?
சங்கதியைத் தெரியப் படுத்துகின்ற துபாசியெங்கே?
Here I am Sir;
இதோ யிருக்கிறேன் அய்யா.
Swear him and ask him the usual questions.
அவனைப் பிறமாணிக்கம் பண்ணச் சொல்லி, வழக்கமாய் கேட்க்கத்
தகுமான கேழ்விகளை அவனைக் கேள்.}}What is your name?
உன் பேரென்ன?
Mariadoss.
மரியதாஸ்.
What religion do you profess?
நீ யெந்த வேதத்தான்?
I am a Christian.
நான் கிறிஸ்தவன்.
Where do you reside?
நீயெங்கே குடியிருக்கிறது?
I reside at Royapoorum.
நான் றாயபுரத்திலே குடியிருக்கிறது.
What is your Employment?
உன்னுடைய தொழிலாவதென்ன?
I am an Head Printer.
நான் முதன்மையான அச்செழுத்துக்காறன்.
Do you know anything about this man's complaint?
இந்த மனுஷனுடைய பிறாதைக குறித்து உனக்கேதாகிலுந் தெரியுமா?
Last Night about eleven oʻClock as I was passing thro' the china bazar I saw the plaintiff lying on the Ground in the middle of the street.
இறாத்திரிய தினம் பதினொரு மணிக்கு நான் பீங்கான் கடை வழியாகப் போகும் போது பிராதுக்காரன் நடுத் தெருவிலே விழுந்திருக்கிறதைக் கண்டேன்.
Have you anything more to say?
இன்னம்யேதாகிலும் நீ சொல்ல வேண்டியதிருக்குதா?
I know nothing more.
நான் வேறொன்று மறிய மாட்டேன்.
Are you a friend to the defendant?
நீ பிறிதவாதிக்கு சினேகிதனா?
No sir.
அல்லவையா.
Is this all you know concerning the case?
இந்த வியாச்சியத்தைக் குறித்து நீயறிந்ததெல்லாம் இதுதானா?
Yes, Sir; at the same time I saw the Police Peons, and ran off, from the Place.
ஆமையா அந்த சமையத்திலே போலிசு சேவகர்களைக் கண்டு அவ்விடத்திலிருந்து ஓடி விட்டேன்.